First Batch
From RPGS surrounding the Labcats
Four Corners Edition Left blank page before "Dracula" title: Ex Libris Elisabeth Rosenzweig Davidowitsch, Be'en Tuvia, 1905 Gabriel Godolphin Osborne 190-- p. 13, How these papers have been placed in sequence Liesl: Lieber Herman! Ich glaube das du wiret dieser Buch sehr interessant finden! Er ist die "unkorrigierte" Version des Romans von Stoker. Ich habe meine Beobachtingen in den Randern des Seiten geschrieben. Deine Freudin, Liesl R. Davidovitch Beir Tuvia, 1905 Translation: Dear Herman! I believe that you will find this book very interesting. It is the uncorrected (*) version of Stoker's novel. I have written my observations in the margins of the pages. Your Friend, Liesl R. Davidowitsch Beir Tuvia, 1905 (*) GM NOTE: Liesl is incorrect. This is the first published version of the novel, much redacted and fictionalized. p. 17, Chapter 1: Jonathan Harker's Journal: Gabriel: I. Hilderscheim, I think? Who the f*ck is Jonathan Harker? G. O. Liesl: Actuellement mon cousin Immanuel. --ERD Translation: Actually my cousin, Immanuel. (Kept in shorthand): Lisel: Et en anglais. A l'annee 1893 (vers?) un bureau des remplignments allemandaise a recrute mon cousin pour espion. Il a infiltre l'onganisant in anglaise EDOM qui a recrute Comte Dracula -ERD Translation: And in English. (*) In the year 1893 (approx?) (**) a German intelligence agency recruited my cousin as a spy. He infiltrated the English organization EDOM, which recruited Count Dracula. (*) GM NOTE: Actually, of course, Hildescheim didn't write in either shorthand or English, but in Yiddish. Stoker didn't want to explain this (assuming he knew it), so changed it. Sadly for Hildescheim, Dracula did know how to read Yiddish. Shorthand would probably have been better. (**) GM NOTE: That's about when the mission started, yes. However, Hildescheim was actually recruited years earlier, at the Paris Exhibition of 1889. p. 20: Letter signed Dracula above 4 May entry: Liesl: Il est ne Nicholaus Olahus a la fin [strikethrough quarte] quinzieme sicele. -ERD Translation: He was born Nicholaus Olahus at the [strikethrough 14th] 15th century. -ERD p. 21: 4 May entry, "If this book should ever reach Mina before I do": Liesl: _Mi_litarisch _N_achrichten _A_bteilung (Department des Lignaux Militarires) Bureau des renseigmentes militaire d'Allemagne. -ERD Translation: [German Acronym] Department of Military Signals. German intelligence agency. p. 39: Chapter 2: 7 May "You know and speak English thoroughly!" Liesl: Moi, je preferais parler en francais avec M. le Comte. son accent fut bien peculier et un peu demode -- en fait, un peu comme l'accent d'un quebecois d'Amerique du Nord. --ERD Translation: Myself, I preferred to speak in French with the Count. his accent was very peculiar and a little old fashioned -- in fact, a little like the accent of a Quebecois from North America. p. 41: "even the peasant you tell me of who marked the place of the flame would not know where to look in daylight": Isabella: The flames open a "hyperspacial" portal to Dracula's castle. Hyperspace? -Izzy p. 60: Chapter 3: 16 May: The passage about the three women and how it may cause Mina pain: Liesl: Selon mon cousin, ce seine me, n'est passe jamais. Il a ecoute que q'une qui rigole. Mais sans source visebel! -ERD GM NOTE: No translation given. As this is one of the passages Stoker HIGHLY fictionalized, I'm guessing it says something like "According to my cousin, it was nothing like that. He encountered tittering. But without a visible source!" p. 83: Chapter 5: Above chapter title (Letters from Miss Mina Murray to Miss Lucy Westenra): Gabriel: I never saw any of these letters. Not sure they're real. -G.O. GM NOTE: They're mostly not. The account of the Demeter is more or less accurate, apart from the date. Exactly what happened on the Demeter is something I'm leaving vague, but I'm guessing it went roughly like this: The captain was either loyal to Edom or an innocent who was paid by Edom, but knew nothing. German and / or Russian spies were trying to make sure Dracula never arrived in England. Things went pear shaped. Anyone Dracula killed was thrown overboard, which is why there's not a ship's worth of vampires. (You'll notice that Stoker has Dracula making the return trip without killing anyone. One wonders if he was trying to hint at the truth.) Liesl: Tiens! En fait "MINA" a ete bref pour un bureau de rensignmens militaire d'allemagne! C'est un "cryptonom" que Immanuel apu ecrire en ses lettres. M Harker, il me semble, a fait une nouvelle personnage pour son roman peut etre bare sur moi-meme! (Et aussi "Mrs. Pat" certer.) Que peniez-vous de ce "portrait litterair" de moi? -ERD Translation: Well! In fact "MINA" was short for a German Intelligence Agency. It's a "cryptoname" (code name) that Immanuel could write in his letters. Mr. Stoker, it seems to me, made a new character for his novel perhaps based on myself! (And also "Mrs. Pat" of course. What do you think of this "literary portrait" of me? -ERD p. 84: Letter, Lucy Westenra to Mina Murray Liesl: personnage ficionalle. Elle ressemble Juliette, ancienne fiancee de Gabriel -- mais Mlle Juliette n'est jamais devenue un mort-vivant... -ERD Translation: Fictional character. She resembles Juliette, former fiance of [strikethrough Sebastian] Gabriel -- but Miss Juliette never became an undead. GM NOTE: Juliette was formerly Sebastian's fiance, but broke it off with him after he had her brother arrested some years before the novel begins. She then became affianced to Gabriel, and they were still engaged by the end of the 1890s leg of the campaign. p. 86-87: Lucy speaks of her suitors and the three proposals: Liesl: Arthur Godalming Holmwood = Gabriel Godolphin Osborne Dr. Seward = personnage historique. Il me semble deux personnes: Sebastian Whimsy (*), et George Stoker, frere de l'auteur. En Roumanie durant la guerre entre les Russes et les Turcu il a decouverte un vampire. Pauvre homme, l'encounter l'a rendu derange. (p 87) Il a habite dans un hopital psychiatrigue, sous les soins de Jack Seward. Quincy = personnage fictionelle, un melange de Gabriel et Sebastien. van Helsing: manias historique. Dans le roman il resemble Herman Sager! Mina = moi meme -ERD Translation: Arthur Godalming Holmwood = Gabriel Godolphin Osborne Dr. Seward = historical person. He seems to me like two people: Sebastian Whimsey, and George Stoker [the rest is ripped, but I'm guessing: brother of the author. In Romania during the war between the Russians and the Turks, he discovered a vampire. Poor man, the encounter rendered him mad.] He (George Stoker) lived in a psychiatric hospital under the care of Jack Seward. Quincy: Fictional character. A mix of Gabriel + Sebastian. Van Helsing: historical maniac. In the novel, he resembles Herman Sager. Mina: myself. GM NOTES: It's "Wimsey", not "Whimsy" I think there's also some Herman in Quincy. (p. 86) Gabriel, commenting on Liesl's equation of Arthur with himself: Not nearly this pissant, didn't kill my fiance, also can't fix boilers. (p. 87) Gabriel commenting on the equation of Seward in part with Sebastian: bah! Gabriel commenting on the equation of Quincy with a conflation of himself and Sebastian: God help us. Gabriel on the equation of Herman with van Helsing: I believe it. p. 90: Dr. Seward's Diary: R. M. Renfield, age 59: Liesl: Quelle horreur! Le mon de cette enteressantes dame, dome sur un manic! Comme une femme scientifique je metais jamais en agrement avec Dame Renfield, maie elle a eu un fraicheur d'esprit qui m'a inspire: Je crois que c'est une mechancete de vengeance de Stoker, a cause de la croyance de Mme. Renfield en les fees, comme M. A. C. Doyle. (La vraie horreur de la mature des "feis" ne l'a justifie) -ERD Translation: What horror! The name of that interesting lady given to a maniac! As a scientist, I was never in agreement with Lady Renfield, but she had a freshness of spirit that inspired me. I believe this is a wickedness of vengeance by Stoker caused by Mrs. Renfield belief in fairies (like Mr. A. C. Doyle). (The real horror of the "fairies" doesn't justify it.) GM NOTE: Lady Renfield was also a lot younger than Stoker's Renfield. Her husband might not be, as we pictured him as played by Patrick Stewart. p. 91, continuation of the thought: Liesl: En fait, R. M. Renfield est hare rus Carl Bradford, agent des vampires, assasin manque de Herman Sager. Une fois, il m'a parle... mais ses pensies ont ete seller de Dracula... mais notre permier rondez-vous s'est passe a cause de cet evenement. -ERD Translation: In fact, R. M. Renfield is based on Carl Bradford, agent of vampires, failed assassin of Hermann Sager. One time he spoke to me -- but his thoughts were those of Dracula... but our first meeting was the result of that event. p. 95: Chapter 6: Top of page: Gabriel: This doesn't sound like what happened with Carmilla at all. Where is Stoker getting this rubbish? -G. O. 14 July Whitby: Liesl: Presque du chateau Misselthwaite -ERD Translation: Near Misselthwaite Manor ("Castle") (Liesl probably should have said "l'Hotel Misselthwaite"] p. 102: Dr. Seward's Diary: 5 June: "The case of Renfield": Gabriel: Isn't that the lady with the fairies? This sounds like more of Dee's crap. p. 103, top header: Dr. Seward's Diary: Gabriel: Creep. p. 137: Chapter 8: Mina Murray's Journal: Probably 13 August entry: Liesl: On droit chercher la signe de Rosenzweig! Translation: One must look for Rosenzweig's sign! GM QUERY: Which one is that? The mirror? The marks? Lack of breathing? p. 157, Chapter 9: Lucy Westenra's entries for 24 and 25 August: Beatrice: There is nothing quite as horrifying as waking up and realizing you have no idea what has happened. My heart goes out to poor, dear Lucy here, and her surprising bravery. Well done Bram. -Mrs. Pat p. 161: Letter from Abraham van Helsing: Liesl: Mon Dieu! Stoker a fait un hero de ce type! Homme derange, meurtrier, medicin charlatan, fanatique de sa religion propre! La plus grand regret que je dois sur cette affaire c'est l'entre de van Helsing parmi nous! Mea culp, mea maximus culpa! -ERD Translation: My God! Stoker made a hero of this guy! Deranged madman, murderer, quack doctor, fanatic of his own religion! The greatest regret I have about this affair is the entrance of Van Helsing among us! Mea culpa, mea maximus culpa! p. 166: 6 September Telegram from Seward to Van Helsing: Gabriel on Van Helsing: Cropped-ear EDOM operative Edward Kelly. Probably talking to that creep Seward a lot. Those EDOM people were always thick as thieves. GM NOTE: Actually, Kelly wasn't ever EDOM. He was a MINA asset, sort of. That is to say, I figure MINA locked him up in the asylum as a consultant, possibly turning him loose on vampires every now and then, at least until Liesl contacted him and he escaped. p. 169: Chapter 10: 7 September entry of Seward's Diary: "The first thing Van Helsing said to me": Histoire curieuse sur ce homme, Sebastian me l'n raconte: AVH a cree que il fut la reincarnation de E. Kelly, homme spirituel (ou charlatan) ami des magician Anglais Jean Dee. Moi, je n'ai cru jamais en cet histoire. La chute dien homme des grande pouvoirs est prie et triste. -ERD Translation: Curious story about this man, Sebastian told it to me: AVH believed that he was the reincarnation of E. Kelly, spiritualist (or charlatan), friend of the English magician, John Dee. I never believed in this story. The fall of a man of great ability is dire and sad. p. 170: Same entry: Lisel: Ne croyez fras en la "compassion" et mesonyes de M. le docteur Seward -- il a ete un torturaire en la service a EDOM! -ERD Translation: Don't believe in the "compassion" and lies of Dr. Seward -- he was a torturer in the service of EDOM. GM NOTE: Utterly accurate. p. 171: VH's second call for "There must be a transfusion of blood": Liesl: Dans un cas qui a semple ce laste, jai refuse performer cet methode experimental -- alle a ete trop dangereuse en ses tempro! -ERD Translation: In a similar case, I refused to perform this experimental method -- it was too dangerous in those days! GM NOTE: This was probably after the 1894 events, as Liesl did agree to perform it on Juliette. She did this for two reasons: First, Juliette would have died if nothing had been done. Second, her brother was the doner, which Liesl thought would make it less likely that the blood transfusion would kill Juliette outright. (I forget whether I based the success on the skill roll or whether I rolled an evens-odds die to decide.) p. 181: 11 September Entry in Seward's Diary: Van Helsing's introduction of garlic: Gabriel: Oh God, it's Van Helsing + the Van Der pool garlic again. If you want to keep out vampires, use special garlic, I guess. p. 220, Chapter 12, 20 September Entry in Seward's Diary, Lucy's Deathbed: Gabriel: Is this Lucy creature supposed to be my fiance? I suppose it's convenient they killed her in this lurid story, then. This is disgusting. -G. O. p. 227: Chapter 13: 20 September Entry in Seward's Diary: Van Helsing saying he wants to cut off Lucy's head and cut out her heart: Liesl: Faites Attention, mon lecteur brave: Ici trowez-vous des maies methodes de tuer des morta-vivants! Translation: Pay attention, my brave reader! Here you find the real techniques to kill the un-dead! GM NOTE: Well, more or less. You're then supposed to stuff the mouth with garlic, then burn the body and scatter the ashes into running water. As the un-dead will not generally sit still for this, one often stakes the vampire, but it must be with a stake of a conductive metal. Not wood! That said, there may be a brief window between death and rebirth where Van Helsing's (slightly) less invasive method would have worked. Alas, it's apparently thwarted because the maid was hypnotized to steal the cross left with Lucy. Unless there was some meteoric material in that cross, though, its presence would have done nothing. So, this may also be more of Stoker's fictionalizing. p. 241: 25 September: Westminister Gazette Article: The Hampstead Horror: Another Child Injured: Gabriel: Oh God no, I see where this is going. p. 230: Chapter 14: 25 September Entry in Mina Harker's Journal: Van Helsing: "you have good memory for facts, for deatils? It is not always so with young ladies": Beatrice: --or young men, Mr. Stoker. Mrs. Pat p. 291: Chapter 16: After Arthur kills un-dead Lucy: Gabriel: ...disgusting. Beatrice: But the drama! p. 299: Chapter 17: 29 September Entry in Seward's Diary: Mina has been crying while listening to Seward's diary, which really bothers Seward, but not Mina: Beatrice: Indeed, I too recommend a good cry when necessary. -Mrs. Pat p. 308: 30 September Entry in Mina Harker's Journal: "We women have something of the mother in us": Beatrice: Bram writing about women is hilarious. GM NOTE: I kept reading that as "hideous", which amused the player, as it is also accurate. p. (314-)315: Chapter 18: 30 September Entry in Seward's Journal: Renfield responding positively to Mina: "If this new phase was spontaneous, or in any way due to her unconscious influence, she must have some rare gift or power": Beatrice: or, you know, not torturing people makes them respond better. -Mrs. Pat p. 316: Same entry: Van Helsing saying that Mina "has man's brain" Beatrice: human's brain. -Mrs. Pat Van Helsing saying that the men are pledged to destroy "this monster, but it is no part for a woman" (who has taken the same oath): Beatrice: Jerk. -Mrs. Pat p. 321: 30 September Entry in Mina's Journal: Van Helsing saying Dracula can turn into a wolf or bat: Beatrice: The bats aren't actually him, per se, but his eyes. -Mrs. Pat GM NOTE: Mrs. Pat saw rats being used that way by Dracula, but she didn't see the attack on Quantock Lodge, where Dracula took wolf form and joined Gabriel's dogs in the attack on de Ville. Also, Carmilla could take the form of a panther, but I don't think that was something anyone saw in the 1894 leg. p. 349: Chapter 20: Above chapter title: Gabriel: Is this book just not going to mention "Count De Vil" at all? That man murdered my servants. I'm glad he's dead. GM NOTE: EDOM made Bram cut that material. The unredacted version I have (which I'm not using because it doesn't match what we created) has the whole de Ville business. Of course, de Ville IS Dracula in that version, and Quantock Manor is Coldfell House in London... p. 379: Chapter 21: 3 October Entry in Seward's Diary: Mina's description of Dracula as she saw him, right before he spoke to her, fed on her, and force fed her his blood: Liesl: Sur le Toure de Londres avec mes yeux j'ni ver son apparition de cette memiere mystiere Cet potrait du Comte est fidele -- je croix que peut-etre Stoker a fait la connaissance de Dracula... -ERD Translation: On the Tower of London with my own eyes I saw him appear (before me) in this manner. This portait of the Count [the rest of the post-it has crumbled, so my best guess: is faithful. I believe the perhaps Stoker (unsure -- made the acquiantance of?) Dracula... p. 380: Same entry, from "Then he spoke to me mockingly": Top: Liesl: Je suis desolee que ce "roman" fut ecrit d'un auteur des spectacular melodramatique! -ERD Translation: I'm sad that this "novel" was written by an author of melodrama! Bottom: Liesl: Pleussieur fois j'ai parler entre Nicholas. Il m'a pas parte comme cc! _Jamais!_ C'est une phantasie melodramatique -ERD Tranlation: Many times I spoke with Nicholas. He did not talk like that! Never! It's a melodramatic fantasy! Beatrice: It does not matter how he spoke; tis was the feeling you'd get. -Mrs. Pat Liesl, did you _not_ feel bone-chilling terror here? Appreciate art! -Mrs. Pat p. 410: Chapter 23: 3-4 October Entry in Jonathan Harker's Journal: Van Helsing hypnotizing Mina to learn about Dracula through their link: Beatrice: This is in fact a thing you can do. -Mrs. Pat (You should wait until you have consent, though.) p. 427: Chapter 24: 5 October Entry in Jonathan Harker's Journal: Mina making him promise not to tell her any plans while she's under Dracula's control: Gabriel: Mrs. Patrick Campbell was not nearly so cooperative. Beatrice: Bah! I kept myself out of your plans. GM's NOTE: She really did. She had no idea she was expected to leak misinformation to de Ville, so she made sure to stay away from all information. p. 430: 6 October Entry in Jonathan Harker's Journal: Harker makes his Will, naming Mina his heir, and after her, the rest of the Fearless Vampire Hunters: Gabriel: Pfah. To think Stoker was capable of poignancy. I made a will like that once. p. 440: Chapter 25: 25 October Entry in Seward's Diary: Van Helsing continues to hypnotize and question Mina: Gabriel: The only person who did hypnotism is Liesl, as far as I know. Did VH do this too? GM NOTE: Not in 1894. p. 484: Chapter 27: 6 November Entry in Mina Harker's Journal: Gabriel: These entires remind me of Liesl. p. 493: Blank Page after closing Note of novel: Liesl: Some Important facts about the creature "Dracula" Dear reader, if you have read this far in this ridiculous melodramatic farrago of a "novel" then you deserve a measure of truth about its subjects, not the misdirection of Edom. As most of this book's readers will be English, I will express myself in that language. Count Dracula was born Nicholaus Olahus in Wallachia at the end of the 15th Century and became the primate of Hungary under the Hapsburgs. He told me once he had attended the legendary "Scholomance", Satan's school of necromancy. I do not know what the truth of the matter is, only that he knew much that was hidden. He is a being of formidable occult power, although I was able to deflect his power of obscuring his face by auto-mesmerism. Never underestimate his strength. He has become a creature absolutely without empathy or humanity. And yet he feels a strange attraction to those qualities that perhaps could be turned against him. I was unable to do so. Perhaps you will fare better. He warned me that he fought against enemies more terrible than himself. Perhaps; as for me, he never terrified me, only engaging my pity. Beware, and always remember: he made himself and is not like other vampires. You generalize from them to him at your peril. He was the most fascinating man I have ever met, and the most evil. I regret no longer speaking with him. -Elisabeth Rosenzweig Davidowitsch, 1905